Naszą witrynę przegląda teraz 151 gości
Odsłon : 24391700
Mecenasi Literaci.eu
Wiadomości
- Kraków. Opowiem ci wierszem
- Kraków. Na asfaltowej scenie i kilka chwil dalej
- Poezja w murach Politechniki Poznańskiej
- Profesor Nguyen Chi Thuat w „Kręgu”
- Marek Wawrzkiewicz: Prawdziwe było dla niego tylko to, co zapisał w wierszu
- Przemysław Szubartowicz: Gdzieś milczą dobre wiersze - rozmowa z Krzysztofem Gąsiorowskim
- "Człowiek" pokaz filmu o Sokratesie Iwanowiczu Starynkiewiczu
Konkursy - KlubLiteracki.pl
Losowe utwory
-
Aldona Borowicz: PRZERWANY DIALOG
Hit(s): 12203 - . Administrator 2007-07-31 -
RANDKA
Hit(s): 11388 - . 2009-04-15 -
TAK PŁYNIE NOC
Hit(s): 8536 - . 2007-07-19 -
Białe Tango II
Hit(s): 16030 - . 2007-12-28 -
Kazimierz Burnat: *** (W kleszczach narodzin i śmierci...)
Hit(s): 14430 - . Administrator 2011-01-04 -
Zbigniew Milewski: zły erotyk
Hit(s): 590 - . Administrator 2011-02-01 -
* * * /obgryzanie paznokci/
Hit(s): 10266 - . 2009-11-01 -
Edward Kupiszewski: Dług
Hit(s): 472 - . Administrator 2011-02-04
Fotografie
Zbigniew Milewski: dzień dobry 你好
dzień dobry
jeszcze nie można
wstać i zejść
na ziemię ekonomiczna klasa
zmęczona korkiem
w niebie
filmami dla dzieci czeka
na zamaskowane twarze
w kitlach i wymierzoną
w czoło lufę
pomiaru gorączki głośny gwizd
przyspiesza
puls i gęstnieje
od służb porządkowych
za gorąco
u Miłosza 37,1 C
nikt nie chce
wracać między chmury
w obcym języku tłumaczę
brak zaproszenia
uśmiech
rozciąga maseczki w dole
już czekają
na spóźnionych poetów
z Polski
你好
你好
还不能
起来下到地面
经济舱
被天上的塞车和
儿童电影弄得筋疲力尽
他们在等待
戴着面罩的面孔
等待穿着防护服的人
把量体温的探头
指向额头
尖利的哨音
加速了脉搏
安保使它更加急促
太热了
米沃什,37.1度
谁也不想
回到云中
我用外语解释
没有邀请
微笑
把口罩拉到下颌
他们已经在等待
姗姗来迟的
波兰诗人
Przekład: Zhao Gang
Oddział Warszawski ZLP
Czytelnia
























