Mecenasi Literaci.eu
Wiadomości
- Kraków. Opowiem ci wierszem
- Kraków. Na asfaltowej scenie i kilka chwil dalej
- Poezja w murach Politechniki Poznańskiej
- Profesor Nguyen Chi Thuat w „Kręgu”
- Marek Wawrzkiewicz: Prawdziwe było dla niego tylko to, co zapisał w wierszu
- Przemysław Szubartowicz: Gdzieś milczą dobre wiersze - rozmowa z Krzysztofem Gąsiorowskim
- "Człowiek" pokaz filmu o Sokratesie Iwanowiczu Starynkiewiczu
Konkursy - KlubLiteracki.pl
Losowe utwory
-
Lam Quang My: Tiếng ru / Głos śpiewający kołysankę / A voice singing lullaby
Hit(s): 4325 - . Administrator 2011-08-23 -
PSALM XVI
Hit(s): 15182 - . 2008-07-02 -
* * * /obgryzanie paznokci/
Hit(s): 10255 - . 2009-11-01 -
Mieczysław Machnicki: Inny
Hit(s): 2297 - . Administrator 2011-05-31 -
Paweł Kubiak: Śnięte ryby
Hit(s): 10695 - . Administrator 2009-08-06 -
Marek Łukaszewicz: Przemyślenia (cz. II)
Hit(s): 2717 - . Administrator 2011-02-21 -
Irena Kaczmarczyk: W siedemdziesiątym piątym
Hit(s): 2858 - . Administrator 2010-12-20 -
Miłosz Kamil Manasterski: Chwała Panu
Hit(s): 8946 - . Administrator 2009-04-09
Fotografie
Lam Quangy: Tiếng gọi / Wołanie / Calling
Tiếng gọi
Nửa đêm choàng thức dậy
ào ào gió bốn bề
Dường như trong bão tố
tiếng gọi từ miền quê
Những tiếng như mờ xa
những tiếng như thiêt tha
tự ngàn xưa vọng tới
sâu thẳm đáy lòng ta
Những kí ức nhạt nhòa
những tuổi thơ rách nát
những tâm hồn phiêu dạt
những bóng ngày trườn qua...
Sáng nay trời không nắng
không một tiếng chim ca
Phải đâu là yên lặng
bão nổi trong lòng ta!
Wołanie
Zrywam się o północy!
Poprzez szum wiatru dokoła
Dobiega wołanie
Głos z dalekiej rodzinnej ziemi
Niewyraźne proszące głosy
Tyle lat dochodzą do mnie.
Jest to uporczywy głos
Dochodzący z mojego serca.
To zapomniane ślady,
Poszarpane dzieciństwo,
Tułaczy głos duszy,
Pełzający cień dni...
Takiego ranka nie świeci słońce
Nie słychać śpiewu ptaków
Ale to nie oznacza ciszy
Lecz burzę w moim sercu!
Z jęz.wietnamskiego tłumaczyli:
Autor i Paweł Kubiak
Calling
At midnight I was woken
By sounds of wind around
A calling comes to me
A voice from far home lands
Unclear voices question
Call from many years
As such voices will
Arising from my heart
Perhaps this trace forgotten
Torn childhoods
Exile voice of soul
Shadow crawl of days
No sun can shine those mornings
Nor can I hear one bird
But never silence falls
On the storm within my heart!
Z Jęz. Polskiego tłumaczyli
Anita & Andrew Fincham
Oddział Warszawski ZLP
Czytelnia
























